談到傾聽,我想到搶救雷恩大兵的一段電影對白,我ㄧ直玩味再三,藉此拋磚引玉,為忠於原著,引用英文原文,中文翻的不好,還請學長們海涵和指正:
' @' _0 @0 q% H$ v8 O; M6 SPrivate Jackson: Sir... I have an opinion on this matter.(長官,我對這件事<指搶救雷恩大兵>有不一樣的想法)
. M+ m, L: F& u) V% d. {Captain Miller: Well, by all means, share it with the squad. (你當然可以和弟兄們分享你的想法。)
* A W, k- |0 K4 L7 nPrivate Jackson: Well, from my way of thinking, sir, this entire mission is a serious misallocation of valuable military resources. (長官,按照我的想法,這個任務是寶貴軍事資源的錯置。)
" X4 V" @+ G! o+ u6 LCaptain Miller: Yeah. Go on. (是的,繼續講。)
. S; o( ?: s% J! q% K6 rPrivate Jackson: Well, it seems to me, sir, that God gave me a special gift, made me a fine instrument of warfare. (長官,就我而言,上帝給了我特別的天賦,我是一個絕佳的戰爭工具。)
( R# w# y( e5 \2 P" N- X" L2 y! r9 rCaptain Miller: Reiben, pay attention. Now, this is the way to gripe. Continue, Jackson. (Reiben,你注意聽,這就是訴苦,Jackson,繼續講。)
% Y" |7 ?" X/ O" ^+ NPrivate Jackson: Well, what I mean by that, sir, is... if you was to put me and this here sniper rifle anywhere up to and including one mile of Adolf Hitler with a clear line of sight, sir... pack your bags, fellas, war's over. Amen. (長官,我的意思是,假如你把我放到希特勒附近一哩處的任何地點,只要在清楚視線下,長官,可以打包囉,也就是戰爭結束了,阿門。)" T! {1 X$ G$ d/ o/ p
Private Reiben: Oh, that's brilliant, bumpkin. Hey, so, Captain, what about you? I mean, you don't gripe at all? (噢,鄉巴佬,那太棒了,喂,上尉,那你呢,我的意思是你都不會訴苦嗎?)
% {' h ^9 y) X& i; pCaptain Miller: I don't gripe to *you*, Reiben. I'm a captain. There's a chain of command. Gripes go up, not down. Always up. You gripe to me, I gripe to my superior officer, so on, so on, and so on. I don't gripe to you. I don't gripe in front of you. You should know that as a Ranger. (Reiben,我不會向你訴苦,我是上尉,有指揮體系在,訴苦是往上級,而不是往下層,一向如此啊,你向我訴苦,我再向我的上級長官訴苦,以此類推上去,我不會向你訴苦,也不會在你面前訴苦,身為突擊隊員,你應該了解這點。)% L6 b5 J) p7 }
Private Reiben: I'm sorry, sir, but uh... let's say you weren't a captain, or maybe I was a major. What would you say then? (對不起,長官,但假如你不是上尉,而我是少校時,你又將會怎們說。)
: W8 x9 Q6 p: e$ Z5 gCaptain Miller: Well, in that case... I'd say, "This is an excellent mission, sir, with an extremely valuable objective, sir, worthy of my best efforts, sir. Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and am willing to lay down my life and the lives of my men - especially you, Reiben - to ease her suffering." (在這種情況下,我會說:「長官,這是一個很棒的任務,任務目標非常有價值,值得盡我所能去完成,而且,我對Private James Ryan的母親感到最深的哀慟,我將付出我和弟兄們的生命,特別是Reiben的命,去減輕她的痛苦。」)
* F5 V# u, W5 ^) P; _Mellish: He's good. (他是好樣的。)
, y, P' ~+ j9 q# ]/ B: dPrivate Caparzo: I love him.(我愛他。) |