中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
* Q9 Z5 v( h7 Z( `# z6 u& P1 |- ~' }; o$ m
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,, k& Y, U- ^' D* F- P
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!( p$ d/ J5 ~" L! k
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
# K, M/ z* U8 v6 O# _- ~$ c0 c除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
4 a5 y$ }# j0 P7 \7 t) a所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 . x0 O$ ^" m$ x4 W5 q  V" b. r6 Q$ ?
報告"mp459"學長∼! B! a: C/ z3 A; }& R+ f% u( I. j

2 t9 P% l- {! N* a; ^9 Z) {- h學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
, I0 c: M. S  K4 M4 B就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!0 d1 j  h  E# G5 y
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
. j' l! h9 X% D8 I# b4 E2 E倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!
# p+ F: Y' r8 o& y ...

# w# l" v$ Z5 H1 }- s4 N! M8 c6 Y5 s0 h* S1 D' w9 M
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),( \# t2 ]+ ^: X" v: |, E
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)4 x, ?1 t% r9 N9 p
% a  ~0 H1 _+ ~+ X
本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞
& _8 k% b2 l: ^' R9 J$ C( x8 L不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
" {$ Y% U: ^& a. [; k/ W4 K8 Q愛吃但稍擔心:香腸  P' {# u7 E( |; }3 W( J+ v
用一點點提味:臘肉
5 ?  ]# P: o0 Q  B* O$ A好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐6 o3 f. `' e( h' P0 O# p8 D3 U3 h# L

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
/ p" Q8 i. }/ c& A + ?" D3 B. q! h5 c* K6 }
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!2 Q3 g4 i, y# f
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!% R2 f9 o; g3 H# _7 ?" p1 V
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!, p1 X3 X+ m0 E& K
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,' O# n7 h  Q1 H9 I! n
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了)," J8 c. A  C) w6 N# s& y) R3 f' ?
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!7 N4 ~0 m  [. u; x' d
所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!
# u) c9 q1 m, ~* z6 j1 {2 G這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
3 B! ~, Y4 T6 Y+ B; u$ B: `+ y& K$ X0 H8 D
# P4 ~+ i2 y' l3 Q* P
8 F) _+ l/ p% x2 Y% ~, L8 i
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!* B( J2 r9 `8 r# n) N% c- {2 y
東方料理
6 ?; U. T" `  z* n- N8 D' j4 x. ^) j西方料理+ Y' f6 Y8 N( i
台灣料理/ G9 t) U0 [/ A5 O: V" _
中國料理
7 o2 h2 p# B, `$ b2 t日本料理
/ }9 H# ]8 f- d. g% q義大利料理% R7 R! k: Q( ^5 h9 `$ J
法國料理
. |' v! F# a8 X( W/ ?! Z
. t/ E6 |% x0 ?8 nEast、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
7 c8 X  L* a" l; E自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
" f/ e' [3 R) U1 _
# i; y5 }% X9 A8 S5 c& U  `9 y+ ]
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準
- h, i) ?1 G! x雖然是家常的菜色
1 N  r+ K/ I9 X  U$ ~/ q也是有食物烹飪的道理9 J2 d  _" }! C& `5 y0 e) |
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
; n( y0 [- c, m" @% K
& C1 p" e- u, ~# x' U! e- Q您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。+ I3 M3 d# y1 }) w, W/ Z5 F

) ~, c5 @& I: d1 _至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。
0 g9 l5 Y( M3 {) P/ z3 T
" W5 Q" z- h" r/ I. h3 E俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。; E1 S. c( _+ X5 E' o, s
$ \. W5 i( p0 k  o( ?4 }+ w# `' |

9 v# u- j9 G* b/ B& t1 l1 i: |6 K# v5 ~
$ O( B7 o- C9 x$ x- `

5 m$ \, r. A  K( B4 b$ Z1 k
7 m( \+ e; M; I4 c& s( ?
6 l/ c* a- `* V) r: L# @( z' T" I) j( k) I" M* k' M% Z
' N) {, @+ D* _4 t* c
4 K2 U  w* Z: N8 N
( {5 Q/ ~% R' w6 H$ s4 T7 j
. n! E7 B& G( [: r2 x

/ m6 d2 S  A! |1 D& u6 V
8 `7 N1 d% n, P- e- j. U7 W7 ?. u) {. i

- e2 W* r& K2 a9 H2 o( f- ]" ~5 \; U
$ r4 U. v! j& W3 k8 `6 F
6 l; p& @$ j, s; M
: F, r$ O, _: D. |5 b' U4 z# T* j2 A+ s- X7 a" `
8 f: b) M" X% }( d4 C5 s
$ ~' M  u9 X) L- d$ N: ]) I1 o/ ?
, @& h/ ?6 \( Q) b- ~

9 {) |% ^+ z: u5 G' c; Q
. M$ _  p( ~9 r" ~, s2 S: t
( J" }# Q- n8 t2 r+ I$ `1 d; X. {$ O  C" f. J) |$ E( J4 j
2 ~' }/ y/ a! H; {! m

6 }( d4 U) m9 C% x! F
) F0 K/ ~, l. O就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。7 t% l- T) q" v- G! [: O

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 ) j! z& W( u2 F; _1 d! N+ Z

% K/ k; |$ A" H' ^! K
4 U3 j% y, ~6 h. d  q) a' ]報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
& K4 e* m; N( Y5 Z2 |& m7 i好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
$ M! l- \+ ?) l5 v# v. ^
# ?; c) `, O5 K" R. o. ?本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

5 U2 I% E4 F5 g+ Y& P) p( {. Z* {( @" m& x/ B+ `
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜1 E( s7 X1 {& g8 U0 A- M7 e4 c
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的& p8 m9 U3 O! \6 a" y
香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
9 r1 W8 e+ ?6 X# x只是自己喜歡吃和料理!3 q; P& C8 W7 e8 s8 d# X1 X/ x7 {% K
平常都是一個人自己開火!
' I) \/ v- i; `! L有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!
  ?7 l3 z6 b2 ^# M* _2 n: v學弟英文很爛。哈!& Q1 Z4 e9 R$ x9 Z
5 a# \2 t! w& n1 d3 C
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!* q( A7 w6 s$ r2 ^
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
; D) `3 ?+ P6 F( K「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!* r' U4 n. y8 i6 q# N
9 Z/ K: c& Q' H$ z* c+ `% C
倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!
' @2 c& H! k$ C4 P因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!4 V$ h6 ]% q! m0 i* y* m
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
. O9 [- S; v0 L7 ~, ^! z感謝學長回覆。謝謝!2 m* @+ C. `9 f: }& p( |
學弟英文很爛。哈!( w7 p6 n' C) J2 S( N2 l  c
2 ?( \# i. ]- e7 e3 I3 c
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!+ X% D. a- e+ s/ h# {5 f5 A7 y
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?* q+ ~6 D6 _; m4 s5 F2 w
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
  K4 E: E9 Z$ ^, ^/ s
4 N+ ~) x2 m: o1 n* F

6 r! ^; U2 g0 Z  _* F師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?4 l! t, I; q/ }( X4 P

8 y! H# @5 v8 [0 K6 V( L% k/ [這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。# |6 M* W+ u& q7 F+ Z8 @" Z

1 ?0 a: r; K! I6 R4 Z這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:+ L) Z/ ^, h6 a2 A+ J7 W
$ E; `& O- u( C) s
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。" K' u. X! Q% \2 Q4 v
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。2 E$ u# j  Q6 o  h  F9 [( w' M
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。
4 L" o* w2 g- Y4 \7 B; ], Q0 N( c7 bWestern Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
* A) z: H6 p5 p) m' B% v) y% Q( U5 n, s7 q
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
) U) ^. ?2 g( \% d
2 ]0 s3 {" z- I  N. d: Q8 ~+ W/ m! J+ y# FWest Food9 i6 _& ]8 W! H# O; v/ D
Western Food1 b# ]8 t; Y0 m4 l( C& _
“West Food”% A& p" i6 ]* ^* n3 M/ X& G8 i
“Western Food”
6 r* [9 i( I, M- Z% f
- z9 ?1 e$ L" J: P8 w  ^3 }事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
! O4 ]# T0 M* G# S" D

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2024-11-23 15:50 , Processed in 0.032084 second(s), 5 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005