中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼, Y7 Y) }& }3 p7 ^

( w* L, v6 c9 w5 n# J學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,& v  u6 H3 C) C! L% V6 l4 W7 c) K
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!
1 _1 p( h: ~! k兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
8 }" R5 d" {: K) f. r" _# L8 l2 n& R除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!3 g( o3 o; @# |
所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
: K* l7 T8 w) g9 k) i' G# V報告"mp459"學長∼
( F: n4 `5 @6 N8 a
/ U- S1 [' s6 j" m  J/ {學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!/ ^: F9 {1 N/ }  m
就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!3 ^/ P; R/ t9 Q& k
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!' E) P% s& A" l4 Y7 [4 F& Y( I
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!/ U, T7 z3 b  k. g7 Z: d) p) T, I
...
2 w3 @0 Z4 o4 c& p2 V3 W- q& ?

+ c0 s& _4 e$ l* ~/ o- g; i/ F2 s報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),8 ~/ q; d* `. y5 t' K8 C3 U
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
2 C- d: t" s; O
% i  a+ [# O0 u本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞! z; V! H: s- Q4 D& \4 l
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
# R. T$ A' r- M: |愛吃但稍擔心:香腸
6 ^- l. c) h0 M8 o: ?: ~( |用一點點提味:臘肉/ G  f" K# a8 }5 F4 |
好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
# |8 x# f; ^: z" Y

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!' W3 f" N: P2 d" t0 v4 `9 q% N

4 J: l2 v7 a; G# T' C' H嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
/ M; _9 P# J# t* B. l, ^正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!5 B4 @# A+ o7 F( Z5 n7 j' m
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!
# }9 o, N7 B! [# A0 T% q$ w記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
7 S( ], K7 d/ }& q竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),! H; @! `! z1 H  V; I, }
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
5 Y3 a* N* v6 F. |, x  Y所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!
7 I* o, w! ^# Y這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
# h* R9 A: C8 W0 A/ p8 K; t- K& T5 h& [

6 w3 v7 u7 R9 n* F: K
2 h4 ?) ], C1 O7 O. r/ r請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!3 H3 V2 _7 Q, j5 @4 [+ {
東方料理) f& F) k( E1 B2 f
西方料理& \6 u% c/ L5 ]0 c: |: ~* h
台灣料理
+ |& `% f8 s; ~& l5 |5 w2 }中國料理# u8 ~9 E" h' y* x( D( b& K9 y0 m
日本料理
8 }5 ]* B; u# k) o+ w* `( X義大利料理
3 `7 {3 F9 @1 T) N6 F/ x6 m法國料理, y: J8 |: \0 t. c

5 s4 V4 \% a5 U4 X2 z, \East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等. |7 G; w* ]+ N" \+ T
自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
" z4 U; R& f; A5 C
' L4 Z1 V9 r! Y& L
- R6 |! F9 n- j; q8 o( P7 H5 a, Z[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準7 R+ z' l( ^( f5 g7 R
雖然是家常的菜色
1 t5 s, g: ]# c( K, Z; p也是有食物烹飪的道理- _  q. T2 P, H4 _$ M5 q/ e8 W
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
& M9 S5 ?6 Y( {9 W2 Q7 f/ w8 A: ^; o$ y* V; d
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。+ F0 l6 \  V2 X2 J

% n( j$ }: n% ]$ ?" K' j3 A4 u至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。5 X2 w. Y6 y$ i  G* p/ D  j
# F% D4 f6 ~0 x
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
" x2 H) ~/ J  C3 \( R/ q9 Q4 l% @  l$ p" v' ]& p' J+ C- N2 ^6 E

( R# z; J1 l  z4 I3 j" @* U
. }" w- }7 {( B" I& i. L
9 x- `& q4 |) M
" k) b4 H1 {& Z; _& t6 P0 L- X
+ D: w( \; {/ L; e, ]5 }5 V6 I
4 l( C2 I0 Z  }  A( A* {1 ~
2 z$ J9 O1 E* K; `/ M1 O: l- V* t1 ~5 {# ^1 j/ h; u) K

; T. B# F/ [4 n6 Q( J+ m( W4 P. j- ^7 `2 j7 R. k2 I+ A7 _
+ @+ h: Z. o! O0 s3 B

* W: A, O- O2 h1 A2 z6 m5 E. ]9 N0 P4 a9 ~

3 L- X- F. S3 z
5 ^4 }# w% F! V5 Q: E" u7 o0 i6 U: h# n' K! M4 E3 [
+ h. |5 Z+ {0 c3 X
9 S, B4 W" I3 h0 [  Q
; P. D/ ]% R( V( F5 z" U+ T

& o. p! |4 o0 C9 m7 K, U6 N- a7 j7 a+ c" g0 q- e& t
+ u/ Q+ a0 p/ U- x  ]6 K
) N. Y8 R: i4 M# c1 w1 ?9 f8 v
2 s  {- @  G5 n* s6 ~
* t9 `, d3 F; `, m: U
* M& F2 H, P* L( e; m
( z. `) q$ L6 R" O6 F1 M3 s
- Q, O8 I4 ]1 [. J& ~0 l

/ g* ~& ?" `, |9 X就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。4 c+ u" j, w( m' m

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 , ?4 {# |% k7 q, z
7 W1 s$ a. S, S9 L- D% h

( C8 o' M9 x5 O" p4 _5 o報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),, I. N: m( ~% b# @
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
3 f6 u/ ]2 |+ h- o+ V) m9 ^3 a8 V6 Q# H$ L$ a
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...
* _3 [( a- ^8 G5 L, O+ u. Q
* l0 F7 r. S0 z7 {9 a  y5 U
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
% z# F. N; T) P& x8 J( C5 F( a) T: _. h家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
0 u5 e8 \5 l8 U" [# v香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
7 a2 n' O: h! F1 W+ n7 z只是自己喜歡吃和料理!
5 X& v' A3 V% G6 l( m! Q平常都是一個人自己開火!0 d6 P- v* H! a0 g9 C2 l
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!, K$ h3 k5 A( p
學弟英文很爛。哈!. h  [; b% Q: K9 c

% i3 |. C, ?5 F2 W' y7 x那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!% X- N0 @1 b1 ~' D
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
4 I8 b* A2 B( V( B1 R9 z( c  O「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!
) ^" o* J6 U9 g: ~3 t/ l5 f
& G- u2 I+ Q: y9 }  |2 K倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!: W& c: o, y7 I7 Y  V( q
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!
( N6 h1 e  J+ c/ x8 c* i尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
, k. D/ D3 R. ]& n8 n3 I' R感謝學長回覆。謝謝!; k1 T0 H# D7 S4 J0 K; |) g# h0 |
學弟英文很爛。哈!
$ S7 G) O6 s; g3 A( o- k' g/ A
' F. ?5 ~0 Y- O: C; H那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
+ W7 |7 Y9 e' v/ x+ P! I「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
) K3 G$ M  [" d" u# N( q「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

: S/ ?, H& j; `
& H) E. G8 `, {8 f% t# A( W1 A+ o
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
. E0 x  m+ O  t: Q: L. F( D; V  I( ~* v% A9 Z. c8 p" h" B: G) w
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。: |  Y2 O; K! g, m

! A$ l$ B0 U6 J8 I8 }. Y. w4 R$ h. f* `這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:& e# w, Q) X' A6 x- _
* t' Z# L* u6 p1 G, i$ m0 H
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。- W  C* h" P; U1 j* a, z7 {
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。
2 N; p/ M3 O" _7 v; c4 bAsian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。0 `* c! o0 I3 M) [" j* |7 W  [! y1 y# k
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。( f) t8 r$ d7 Q

; q, i2 u9 {$ C. I; x" [和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
3 n$ Z* F8 M$ [7 F  a/ N/ \0 ~0 \+ g; M/ f) G1 a  t" h4 m
West Food
, a1 J3 B7 q* r& X; o! Z! E: rWestern Food8 t  r, a  ], W# X# }6 h9 u1 _% h
“West Food”6 {* _- T$ i8 _- v6 S
“Western Food”; e7 L$ d7 N9 |8 U- i0 o

2 D5 }2 x2 o4 S0 `  m" M/ \+ g事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。/ r* \. p8 r$ |' n' E: S- ^

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-4-26 13:48 , Processed in 0.045252 second(s), 5 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005