中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼. x. [& ?: W  E9 U8 h* |; X+ g# t
: P# [( m& A# a  |& z
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
  @8 N+ e$ G) G0 c( J不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!
9 R1 H# p. d7 v; z, a' j+ K0 v7 Q兩道菜色的份量真的實在非常多啦!, g! V$ z& [& H0 ]8 w& q. ]
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!7 z) t2 G: h) [8 F; h$ i4 L
所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
  a7 R6 ?" Z6 E5 f! Z1 O# _* ^報告"mp459"學長∼
! \) x1 y  i7 a% s1 ~( v8 t; i. l4 `
學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
7 M- n7 }- _  t就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!' ?: K# y1 k6 E# `/ i
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!+ d% P& |( @7 t0 j; [! w
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!
9 [+ @5 Y! u- h5 x3 \: M, m' d; I ...

- C2 E6 `& j6 s# S0 }$ o: p6 j- u* X/ ~
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),) z7 ^$ _' _3 X
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)$ y6 t. Z0 ^9 Q) A
4 J- }+ L3 F. \' M8 ~
本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞  Q5 Z3 ^. k4 p/ J( W: c% \5 `
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
+ t! I2 ?9 N- \" l3 ?+ I愛吃但稍擔心:香腸/ o0 T) R" U; s4 N8 ~: n
用一點點提味:臘肉5 T* I5 c5 e. P
好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
5 N+ e: o3 f- h. ?% ?" E

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
) y( N$ c. F9 K- w 4 q1 k  L6 b) t) g# c
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
/ w+ j) g: _  N0 b正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!, E" E# L4 n( a+ ^) d4 }2 {
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!, \9 ^9 ?/ b* u5 R
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,8 s( d  z3 q0 O6 S+ O  A. L5 S  ~
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),( b7 b2 w+ E0 S* T
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
7 k1 _/ o0 S* z所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!8 f9 P9 ?! G4 O+ l
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
' B' n1 J$ \3 i. k7 g# S+ m2 I
, n) Y; |& C" S
5 e. z5 ?( V$ s* t
/ U; l8 K" ]9 D/ _/ x+ |( |3 s4 S請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!2 s; I( R9 I1 \4 Q! U* v. I4 O
東方料理
! o3 U9 T6 E* ^) X9 Y% }  Y西方料理2 z# B* M' i. N% X/ V
台灣料理
& j  n# _3 l6 }3 l中國料理
9 ^: A/ m5 T$ i% X0 z) |日本料理: g. p! X2 j' V+ o* b2 g! H
義大利料理
' b/ O9 ^: l2 w$ p  g9 e法國料理! M% o" o- Q8 }3 _4 }0 i$ b
* b) Q8 |  }0 k5 R& L" N
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
4 O; g5 j* r! }5 d; g) v: M  Z自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
1 q" S' A0 q! N4 S* [
' l; ^8 c+ R. c" v) ^4 {) p% }$ s1 _4 C' T6 r5 L4 _0 I
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準
' O8 _! P1 T1 h3 D) E雖然是家常的菜色! {4 T2 Z# _9 S. K( F
也是有食物烹飪的道理9 E* X, d! j* n  p& W, T
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
; r: {1 C* q+ D6 v) g% x$ ?0 b6 R/ e3 Z* r3 P
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。- H) Y1 }! V* @# M# h5 [$ x

8 j4 k* A. ^) [: ~% ]至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。
4 J  D8 r- r. J! P4 `9 `7 x1 S, g' h, g/ h" s+ S" ^
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。" J' H8 B* G7 |8 d/ _: ?& E# }

: R9 y! d, a0 Z$ v& e* W3 I  u! ]# q; J8 q3 P& T9 R% k

0 r# g7 j0 D# t1 Q
4 m5 |, t. d& F/ m: q' R
8 u* G! t; e4 \# {6 J" x  X  s& s6 k/ N1 n/ z
6 U5 O5 H4 b* o' p

1 J: I& {! G$ a( u' V
" F( z" `3 n5 z/ W4 ?# C+ E! k% d4 D- l: H8 u+ v' ~

/ n6 r) R9 O2 H4 W  c1 {+ h: [2 T

$ b. e' Z& r) @( d' u( S# T
1 w  @4 `2 Q7 b( O' }, l$ T' `9 B/ p) I2 E% y, x  k. o5 v

7 T3 L& c, s( F. I6 j
% A5 v! l! w; S9 v" Z. R
% r7 l, W6 i; l5 Z' Q
  h) _1 s$ T1 h8 m' z9 Q) d+ ^
: P: p+ ]$ ], l6 w" e- h6 T* e1 `+ Q' |: \1 w* m: W
4 t7 f7 C( y7 U) H. D
$ m2 f* W/ p4 D" }

3 X" f, i6 P  {
* A! x# @$ f% s! n$ k& c1 p! _6 B+ S+ y; Q  V) d' p

2 S4 T/ b. m! w8 J# Z2 ]/ q
0 S( L7 Y$ o3 t% X* [  }2 p; n  k- R1 f9 ^. ^

1 H0 X. V) y' J, v就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
4 S9 Y4 `# q% p& O# Y* E

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 $ U7 [( {( ?  O; z+ M
- K6 D! y0 F  Z7 k
3 ^1 g$ W: B2 S7 r
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),  c6 z9 x: _' P" @
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)  Y2 U* @! v. u  m' q5 T, R$ k
; l0 b% v& U4 f- [# P
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

1 ~: ^) v6 _: i9 r8 P6 n
$ y' i+ M. Z3 ]9 [- y 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
- h; l) m7 A- t; q3 [' }0 x; V家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的& E* f, U' o3 t9 D: Y2 x
香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!+ z. B5 p* @+ m" h, k
只是自己喜歡吃和料理!7 m0 t  N) Q0 ?% \
平常都是一個人自己開火!
6 ~5 T- a9 C& s  Q2 c有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!2 d1 |. A: h* w1 Z7 g$ Q
學弟英文很爛。哈!
; y; M4 I; o6 H8 l  n- C/ j  l' l3 [: b' Z; h6 u% u! A: F7 \5 q( a  p/ i7 |
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!6 q6 y& A: t, y3 g( g! r
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?9 q) F4 c  V# ^. E0 _: `5 z
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!  G* @9 P0 W9 H6 F! P

/ v" U" ^1 I5 ?" {% Y$ m倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!/ ~, h) \/ R/ n- s! N; ~
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!
& M- e" ~& c+ o+ n# _尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
, U( F4 G$ t. Q4 z感謝學長回覆。謝謝!
. v6 y. Q  g8 u3 U學弟英文很爛。哈!; U. |3 S! ~3 `; u3 {7 k
4 B0 t0 X% k' X' l
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!: V0 k, V( {+ F
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
4 y! _5 W- I* l「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
* t, m8 K* r6 E7 O5 U0 |, I) l
! V- _* j. b4 y/ T! ^  N
# D! ?0 Q( t' B8 P) c8 |5 h
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
( p% H- Y. J, |4 ~
$ I* h) v& U$ h這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
% I% S0 B, U+ {, K  g
- o& s: O' l; k$ W' ]8 V: o6 P這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:' n0 A3 H$ m) a- ^
* I6 Y  X0 ]0 ~* }
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。
: b4 t$ E, @5 S% _/ A! EWestern Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。
3 y% j- d1 X1 c4 Y( PAsian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。7 {$ k2 I+ T7 p# M7 W9 S$ ?
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
  H# [) @  J6 i, O% Z* l
$ g: v- t7 U( r5 r  O2 Y+ }和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
6 E3 ^3 t( ~0 K+ k) C/ `" ?
6 i! u% B, q6 Z, C$ N; cWest Food$ \+ E# Z" R2 W( J  m1 y8 n$ L* e' n0 q
Western Food
; N' v8 s2 e' J6 d( \“West Food”
% T, E; x; b( w% }* _4 a/ \. X0 ]“Western Food”
. W1 h9 L0 E0 S1 j3 H
4 E7 I  F7 D/ e9 Q事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。
) T. f, ?3 M% u) T

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-6-8 17:54 , Processed in 0.027235 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005