中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
- F- p: ~$ j* X+ v+ e- b+ ~  ?6 M& n3 q0 A# }
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,% H# v; A9 [- n# D2 j  [, y. y# d5 l
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!$ V4 Y7 b# ?- _/ U/ u# D
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!4 p0 F. j7 u# M5 i
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
% Y( u5 i# I0 d3 x# t所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
6 N7 P) E& l2 M! X( z) @報告"mp459"學長∼% t7 Z& W: E1 F( k
( l' H% r! A7 w- A; T8 r/ G  J; ?
學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
6 [) C! {) j* E1 d4 _  V就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!) X4 Z. ]" r5 ~; R
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!: h; r; F3 c3 t$ I! y5 y
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!
, }  w* b9 n) |/ I ...
8 F; H0 W7 z, \2 X3 O/ ]0 a
; `% ~7 E1 h0 t7 `8 W9 a
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
, l& y& u1 @- V7 [" h5 b好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
: a  Z7 @' ]* U, L& h6 C% ]9 [. m, l5 j, A! W* F; @8 p- Q3 x
本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞
1 R$ e# E+ s7 y. B不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根1 e5 N. D$ z# Y& S; E7 S& V
愛吃但稍擔心:香腸
; M/ i. L  \4 ~7 ~用一點點提味:臘肉
7 E& e7 [* @# d' X' C$ H0 o' \好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐8 i8 b' _5 G3 I% r+ S0 L' e. s1 Z

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!( B& l/ S: i- S, I" c9 f  T
3 c4 w' E. A: F0 x. O# N
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!/ A$ O: a4 {' D' _& ?% b6 \4 A
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!1 p  k) p$ a0 ]9 M/ ]3 g
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!
. y+ v1 B& }5 f' B$ \記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
. _2 V3 T( H% I, s0 g4 p8 p+ N9 Q+ }竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),3 f9 ?& O8 Q3 p3 h
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
4 |8 ~" D% r( u0 U所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!
( y, _+ m, c' L這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
5 {: T; r+ R# s: s
3 I: `* |9 ^4 g7 L/ A, ^7 y$ ~7 e% C6 F& ~3 }8 s" t1 r
, g5 L/ P" o8 B9 H. v  \
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
) G6 a' _  ~3 I' {% j1 D# t  w- W東方料理
$ F; o6 G% f1 q3 |5 c+ N西方料理& P4 {( c  P# `
台灣料理$ W+ l; D# K, Z$ B1 H
中國料理5 E0 ^+ e: u$ @3 x$ c5 O
日本料理
3 h# p' D: Y* W1 R# k義大利料理$ l: z6 T3 O2 o5 g
法國料理8 z" c# E$ y  Q4 ~

! ~) u+ a5 _9 k6 m! J; z! e+ R3 HEast、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
1 m+ r$ J7 {2 d+ ]# s% n自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!4 I1 H9 k1 ~- _- G9 t
+ L  x) l. r; z

# B5 K1 n) S" s) D[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準* f8 y1 c5 C  e% y: M$ q7 j" m
雖然是家常的菜色7 q9 v2 V: @  x
也是有食物烹飪的道理( F0 ^$ w* _4 b/ o/ K0 X
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
) ]) x. _8 Q5 D4 z: _
" ]# Z* n, D/ @% x5 Y; c+ x! F: [您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
, k6 \# [8 S: e: h2 ~9 V+ M1 u  J8 c
至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。
, x% ]- P4 s2 r& Y4 z
& p1 ~, d9 [; q$ z  O俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。. L0 ?9 N" N) }' ~3 q

# F; Y7 S: `$ V& j& s' n! X5 L1 g! a3 u" ^: p- l- y, r3 c

5 p" E8 w3 t' c2 t3 `# F  w+ ]9 [; V- G# G- z
& H! O+ o/ z' \. B9 X! j! [

- E' g7 ^4 V3 k) E. h+ x+ c& N0 E# x# H) w" o
8 {9 M% L% i2 m& B7 g. W/ o
" o7 {+ v/ K% T( ]# t- m

" o( Z8 w+ a) E) g# _; c
# k" h9 J3 k2 W# J2 P4 k. Q! L8 m" k( w/ Y, x' w. S* S
; L+ b( O' `9 N$ T6 n
( w" J9 `9 U# H+ ]. V

% g  ~2 d/ d/ r; i7 b/ E% ]1 W+ s- _0 Q7 e
1 b# i9 y, ]- {; k2 k
* D3 U6 W0 V8 L& D1 R
5 l( [) N, J6 g. O  G

  f7 N0 a! T% f5 i) r: I+ F& a6 Z0 }
' o2 x9 F. P7 ^5 h& I0 F8 v- l8 U
: j( n# H0 H+ F2 i
0 ]+ J: e% x# O5 P
% M2 p: |" Z$ Y0 A+ E3 Z
5 X' p- o" {0 ~- [0 I1 n
) h3 X3 R8 @. ?5 k0 M8 {& T0 S0 Y& Z( \, g- e8 D" Z

6 Z3 Z+ N4 x) ~0 f8 L; R
, r% p; `" o1 G4 o+ {; z9 v( n0 _. W, ^
就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。" I- j1 s/ N# |, }

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
6 V0 T& I# E, M! c
% ^4 ~, Y) v, o9 C* `% Q+ {4 u# I$ T4 h$ U, w
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),; W/ A: |/ I( E, P, {  c* k# O
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
. p, w* R; C9 N* D# j! D7 y% ~1 [( E9 ~
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

* h/ Z8 `2 _2 p- k! w# k5 Q' C. d' [6 d
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜0 c- J8 {: K1 q: z+ V" I
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的0 C* {. M3 \/ A8 E5 k: b: E, u
香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
7 a' h1 n" ]3 P- [8 I; v( k只是自己喜歡吃和料理!: V- r  S5 R: G2 |
平常都是一個人自己開火!
. G0 M0 s& j8 Y, \4 i有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!; k5 E& s' I* O, `# V* o
學弟英文很爛。哈!
# G4 ]2 n  v# }4 u, I* m- b5 @, s5 Z2 a7 j/ T1 ]
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
" H, A; d: c; |( v) r- ^* A  \「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
, a& z& J) B0 Z# N! P5 m「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!
9 I8 L" ]& ^/ Z( _. D
; |3 f% s$ b2 h% n倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!
4 j/ ^% s, t1 F: l2 a因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!
: \9 [7 T: y+ O' b. F. K% U) i, ?尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表 ( P% e; M& o% H6 s
感謝學長回覆。謝謝!
' c# R+ |$ N! A9 f) j( x0 l; f  w7 M學弟英文很爛。哈!/ v0 j; J8 {  T- o0 v
0 }1 Q$ N6 o! q# Z1 `$ I" f  @
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!% _( w. I7 t4 Q3 ?6 f5 B' ~( P
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?5 c  d8 G4 H. w5 Y
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
/ j. W7 p9 E5 Y. e

" z1 r% O! p2 I; Q8 \
9 @( H/ S  {& c  \. G4 k  g師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?# n9 M8 ~7 j, R% `+ s7 j/ `2 y' m; F
  B) h. E. p4 z  O8 s4 p' C
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。2 {5 u6 _6 L' x2 N: L/ L

5 @1 Y5 L7 a6 Q這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:2 z* W* y1 m+ p: n! A: D/ W; @

4 j4 `% c/ H2 c1 v( e+ X' QAsian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。: f, y7 \- }2 m) K& G. M
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。
% a, S7 Y. J+ UAsian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。' ^3 W. O) L' L% W, i+ [
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
# R, @7 g6 g! W: @& {. b! o4 `5 |# T. T7 \! R/ o
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。% r" T+ O7 i, b1 X9 m
& q: O  J0 D3 A1 J4 [' v+ Z
West Food
8 ~0 K! U. L; q1 l) {' OWestern Food5 e- k* g* i( ]* G
“West Food”( f! v" H' A2 P7 S% a) q) @* b9 ]
“Western Food”
1 ~! K0 X* ?# O% r4 C; e# X8 }# G6 o" \3 b) p. ~* T& p7 G7 |
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。: W' C9 S9 ?$ d

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-4-2 12:58 , Processed in 0.069597 second(s), 4 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005