中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼5 R& K+ g0 y0 Q  `: S

3 `( F  o# M/ o' I0 h; z學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
0 m" I5 ]) U( z: W1 L1 X5 w1 M不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!+ E; o1 {% T# `% b
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!  n& v6 O+ d5 n0 b  V2 m
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
) V+ s4 V( D% Q4 }/ f0 L# ~所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 4 R4 W( h3 E4 l. m- g* Q
報告"mp459"學長∼
9 z' n8 W% e* j' `5 `% s
" \! i# [- L( D8 W0 t# G學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
1 L: A1 P  D) X就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!# A7 ?/ U+ p0 E  a7 t+ A
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
+ v2 }3 L+ l5 U倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!& s$ }3 @& B7 ?; `  x8 Q* {
...
+ v& P3 e6 [" q3 e
! u- S; j% \8 `! K; i
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),% K( z1 e! Q3 P# n% @( @
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)- Y) v- z$ v, z; H

0 f8 r& V4 H: A; X) \本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞
0 Z/ {3 @/ @% @$ z1 X不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
0 l2 A4 m, d* r9 H愛吃但稍擔心:香腸: d7 K( @! \7 x+ E& g/ |, x. K
用一點點提味:臘肉
% u; [! k( d* U7 y. C% h# k2 p好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
' n2 V2 }6 y9 c) p" X" x, z: U

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!- k9 E5 T% d* u: d" S
6 M2 ^( x$ p" a1 g1 F# I) K
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!8 H' D  r# v! B6 ^. u; l5 q" [
正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!8 W4 k! t* _6 d
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!9 x2 O- d- ~1 `9 t% j2 i  |( @% x
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,8 r( m  {' ~6 i
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),2 Q5 x. q2 r4 m) C/ f9 x' \  [
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
3 v/ j* Y" P, j. D所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!# f$ n* _' z0 R% a  l$ ?  f/ q8 j
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!' \) a# Y7 \7 c

. H' |9 O" e4 A: J( q6 d5 o
0 a5 A2 Z0 Y& ~$ H, L! J6 t9 \, P, b; \: v. t" r
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!6 x1 s9 S; B+ d" ?. F
東方料理
4 ^2 I+ i& Z& U) @- g' ^  _( u9 g( N西方料理
2 V/ x' }" B8 X- K, |$ d台灣料理$ G+ `# Y! y2 \* G' L2 w
中國料理# o0 T, X! s7 w+ t6 [5 I1 v
日本料理/ }/ b3 u5 S# p3 O% ]: N
義大利料理6 R/ }& Q* ^% {2 Q) T* m: P4 A; X  m
法國料理$ Q  g! i% e9 T

9 E: r1 d! L4 i4 nEast、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
% F4 b+ H2 b9 q2 c自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!. O+ ^" `& _  e1 r. ~; E; e8 {/ @
8 p- B& _9 L+ R% p

9 x) I5 a3 M; l/ q+ l5 K, M+ }# P) M[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準
4 E  \9 B% z. A$ A7 `5 Y$ ~雖然是家常的菜色! R/ n' Q( |$ ]1 V
也是有食物烹飪的道理7 ~  w: [% k+ X9 V
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
. G; b; l3 z5 O' f" b2 n# a0 m( K1 K; ]; t" L% a
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。& J1 Z, {8 }; r3 \! p! N! q# R# O

7 S9 b" H4 l; ?7 K2 x$ }) o1 }至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。; G! c1 n* M& U  F9 Y# R8 E! \
  q& ]" }1 K% s: a# F
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
" r4 `: ?, q1 X; b+ r
; U2 x' A! L3 s% i; h2 {7 Z
5 W7 `$ i* Z4 l0 q' Y, I0 |6 E! P0 w. Z  |4 w+ E; g: m
2 q1 r& ~9 V! N- |

6 D9 @6 f1 h+ D& h9 q, R+ T2 @
  J. L5 b, e: m- i$ i0 y- ^. w4 O9 @) j; \7 Q: w. U( ~

- J& {+ _; O+ M; o! t7 v7 K9 s* F5 k& C% x: P

2 y& C  m/ f7 y* x
) F3 o: k4 ~  u' B! t, ?5 \5 ]9 j" r/ G

1 r  O9 v1 c) w/ X9 q" s( P$ R* a
; U% {0 s* @" j. @$ D8 v0 C
% `; R- v( P+ j" K+ S3 Y# Z
. N1 h; A- h% J% P2 }
& V  K" C; R9 Z6 `" B$ l- Z, e% e1 @2 o# E0 q0 C, e; _3 R

1 S' {3 f  U" ]9 F$ r
, W" o' D2 s0 T+ s2 C9 I: J& Q/ X( `1 F! ]
: ]3 O4 ?) ~; I, R: E; j0 }
0 u1 m& g+ ]& a3 `( n. r6 g

8 h8 I) k% m$ j9 k6 H- a1 r! J" |  A" j

0 x& `# o( I( ~- d  |  A0 m( j2 l4 H7 ~( J" D
; @2 e) A$ c! R5 \$ L( v0 o) w5 V
1 L7 B3 Q. r& @. u$ b, d

6 x1 g4 i+ S0 O) e( s! _7 t就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。8 C4 i# D3 k$ V

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
2 q* s' |  I$ e  r4 G
/ l' a& v4 @; v# B6 x9 \  C
3 y6 j$ K. P) |7 b( u- B" u2 v3 @* N" `報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
! h$ k1 k8 B. S# y/ o- D好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
+ }+ E* }1 y3 H7 I' y) b6 y! p6 G5 V% f9 @, G. J0 v
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...
7 B1 W4 G& G- _# i3 L* \5 {. ?! H
" l: l- b0 w% c( J/ Y/ V7 ~4 M
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜+ J5 X  _& \3 h
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的1 D  C' W" x9 T& }8 R* J+ H
香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
- ]3 `" e  A. u1 A! f. Q只是自己喜歡吃和料理!
( E' L1 B9 k9 }, w4 X, T平常都是一個人自己開火!' `4 E$ X7 Y1 x. q$ {6 D1 E
有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!- J" @& B6 m0 G) W
學弟英文很爛。哈!+ m7 C* o& e* ]7 ^8 F& }7 `
6 Y- Q8 H7 q$ }2 v3 E" q. Y" `
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!3 H% O- J' @" R3 L: d
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
* c4 c9 S3 t: G1 p% H( v「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!1 s) h5 @$ q% x+ o, \4 g

7 q! A8 k/ I0 g1 B, H倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!0 j$ K$ f. \: Q
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!9 M! f: g% q5 x2 G0 t
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表 - {2 p' q0 \( y! J6 \7 `
感謝學長回覆。謝謝!, h; z: x* e( F9 m$ p
學弟英文很爛。哈!" M, ^3 l$ ~* ^* v' J. T
+ X* ^' K  i, q' I3 y0 D
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
5 V. S) {* E$ r" R; W「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
9 I7 b: u& l7 n/ N* d  k「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
  I: W1 s# X( M0 x) `1 K

8 e7 W; k' _+ `2 Z( O1 Q: L+ u- E# o5 a' j% W
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?- a* s4 {5 S6 L1 ^- a) a
, m3 Z+ N& b0 x- G9 c. R4 X2 E
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
. E" d* I6 l# v# W9 b& c
$ P, g1 Y6 s/ M7 D這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
) l# \% B2 \0 V% v4 ]# p
2 @7 |6 o+ ^" c% x4 E: N( sAsian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。3 x* F& m. R3 R! I3 o) g& l
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。! T' t! t9 L' z0 ^5 j( v( R, a
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。4 Q3 j3 l' ~9 f, _9 ?
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
  T* u# J* }3 a2 }( Q7 D9 [/ z0 V1 |
( K2 I+ r7 \  i9 @和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。+ Y1 ?+ t+ q9 |: r
" c, \+ i$ s" m- [% C
West Food: @( R& R& e$ o5 n/ [1 h+ S
Western Food
/ |' x! h1 y5 Y9 V7 K& S“West Food”
8 E+ k- }! f" l# `3 V“Western Food”/ c7 z5 G: g- M/ Y' f9 @9 }
* ]2 L& L: M- ]. j3 o
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。. A" ~5 Y6 T5 b# L! C1 |" D

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-4-4 09:47 , Processed in 0.030821 second(s), 7 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005