中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【灌水】奧地利憲兵特種部隊(GEK)

[複製連結]
老潘 發表於 2005-9-17 23:58:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 6912|回覆: 5
奧地利憲兵特種部隊(G.E.K.)" R0 O. J: w7 S( y- ]+ {  ?( u( T
只找到一張GEK手持AUG-9mm
4 c% h! v$ T. [2 M+ X
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:00:11 | 顯示全部樓層
又找到一張
3 S5 D8 |. S! B' x8 P5 G; C; S1 ^
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:09:56 | 顯示全部樓層
南京公安局對奧地利憲兵特種部隊的簡介按我" E4 `' ~& g6 m; [% W: _
圖片來源:上址南京公安
. @2 f! o& u, d9 h8 x- L9 ]  W1 F/ R7 j; j3 `9 ]
Infantry 發表於 2005-9-18 04:25:54 | 顯示全部樓層
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。  T4 A6 y: ^$ ~! I7 G( Y2 d  R0 j. C
  k* D9 L5 V! ?1 l; Z& j' k
因為奧地利的Gendarmerie並非憲兵,而是隸屬於聯邦內政部的警察,已於今年7月1日更名為Polizei,以便名稱上符合其真正本質。請參閱德、奧警察更名一文。
! j7 S% @- L( E* ?* y/ l
5 Y1 B# a7 f- K% T奧地利的憲兵名稱是Militaerstreife(直譯:軍事巡邏),隸屬聯邦國防部。
+ [: `1 }- j8 W8 _1 G5 [  p/ o3 F3 @0 L
[ 本文章最後由 Infantry 於 2005-9-18 04:30 編輯修改]
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 10:35:58 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:0 ]- Y6 U  }/ r( J! l" O/ B
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。* s; T. Z/ k4 j6 y. A7 d  c

6 ]& M, g) w! P% e因為奧地利的Gendar ...

# ^& l  S% l( J5 p& s/ |報告Infantry兄~( n, W! d+ }! V* z+ q" z
因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"
) v5 \1 L( ^9 D; Q# g- j9 d" I& m4 }* k! t& P* V; c; n! A+ i
當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正
3 r* }  v! @6 p! ~' j5 V6 Y只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何?
Infantry 發表於 2005-9-19 23:57:18 | 顯示全部樓層
Originally posted by 老潘 at 2005-9-18 10:35 AM:
( Y4 K5 j& C. a. T: L' a
' o* O  N  c4 o7 Q1 Y報告Infantry兄~
7 `3 @1 I6 u) s. Z! C因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊&q ...
& x3 d! D. W6 ~# c2 g4 @7 U1 l
報告司令,我只是恰巧略通德文,且對軍事領域稍有涉獵,所以尚能辨明。國內憲兵學術界人士,或許大多藉助英文文獻來了解外國憲兵,因此源自法文的Gendarmerie,一律譯成憲兵。
+ V. c: s! R/ }/ O
* S# Q" F% |: s8 [# a2 g偏偏奧地利雖使用Gendarmerie,但卻是不折不扣的警察,隸屬聯邦內政部就是一最佳證明,何況也已經更名為警察(Polizei)。因此GEK的G實在與憲兵無涉還請告知你在憲兵界的朋友,不要再以訛傳訛了
: A: j. `0 J4 n9 R- E
7 w  M3 G" i4 P: G! E9 K& V/ ^, N- g至於為什麼國內沒人知道奧地利的憲兵其實叫做Militaerstreife呢?我想一來是因為奧地利已經不再是大國,而是個小國,所以不大注意﹔二來因為牽涉專業領域,就算德國人也大概鮮有知道原來奧地利的Militaerstreife就是德國的Feldjaeger。因此國內即使精通德文者,若不曾涉獵軍事領域,也不會曉得。
3 {4 _" v7 z2 c5 q4 Y4 W
, M3 v' ^. I0 |2 }3 b" [9 O+ q最後,為何漢譯成憲兵?我也不知,但也很想知道。我認為恐怕得從日文資料中找尋,因為這是日本人翻譯的,但觀諸當時日本知識份子階層,均有相當之漢學造詣,應該是有所依據的。或許辭源裡頭可以找到憲字的意義,我手邊沒有辭源,或許你可以自行找一找,也或許DDS兄有空時,可以幫幫忙。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-4-20 05:11 , Processed in 0.020294 second(s), 7 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005