中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【灌水】奧地利憲兵特種部隊(GEK)

[複製連結]
老潘 發表於 2005-9-17 23:58:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 8111|回覆: 5
奧地利憲兵特種部隊(G.E.K.): ^2 q' ^) Y, R! x6 K. Y8 u
只找到一張GEK手持AUG-9mm
6 }# y. F8 @' l% h, |- z$ z. G7 J
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:00:11 | 顯示全部樓層
又找到一張8 M9 N' C1 r  h7 U, }+ \! n: \
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:09:56 | 顯示全部樓層
南京公安局對奧地利憲兵特種部隊的簡介按我
; c, ^- O1 e' [圖片來源:上址南京公安
, d% a- N% [4 S# s* @: Q/ K2 `
9 l7 ]7 c* G: ]1 h8 k' {. w
Infantry 發表於 2005-9-18 04:25:54 | 顯示全部樓層
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。
, |3 k5 O1 O" Y9 F* j8 b3 c1 h3 A* T# i3 |$ W4 o: ?
因為奧地利的Gendarmerie並非憲兵,而是隸屬於聯邦內政部的警察,已於今年7月1日更名為Polizei,以便名稱上符合其真正本質。請參閱德、奧警察更名一文。" ~! m  o2 t3 {, o$ v7 }

7 @# |3 b: s2 J0 z6 O. _/ l奧地利的憲兵名稱是Militaerstreife(直譯:軍事巡邏),隸屬聯邦國防部。
" i/ R" @% ?+ j
, b& g7 T& ?& E, c7 I[ 本文章最後由 Infantry 於 2005-9-18 04:30 編輯修改]
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 10:35:58 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:
: I& E( @, S! x, z$ b/ H2 g7 t 老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。' t2 p! q, t+ I) _3 e4 D
3 ~, C$ R" q! c9 V) q
因為奧地利的Gendar ...
* F/ K# F  e+ M, [; B/ C8 x2 ~) ^5 m
報告Infantry兄~
! l0 ?# x6 Y1 n# I4 Z! y$ h" P. o因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"* ^1 T7 o* @' ^2 ], c% B* x

# m! _) t/ Y6 f: d$ \當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正; i# P) f3 U" k6 |# O( r( F
只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何?
Infantry 發表於 2005-9-19 23:57:18 | 顯示全部樓層
Originally posted by 老潘 at 2005-9-18 10:35 AM:
- L4 U" l$ i: w5 t& Q2 y5 j! G 2 r6 E7 t# B( f9 W
報告Infantry兄~) Z2 @' x+ C4 o- y. x, V
因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊&q ...
6 s4 m/ g3 l* j0 p& k6 o3 o
報告司令,我只是恰巧略通德文,且對軍事領域稍有涉獵,所以尚能辨明。國內憲兵學術界人士,或許大多藉助英文文獻來了解外國憲兵,因此源自法文的Gendarmerie,一律譯成憲兵。
0 p: y' t' d1 J( y' B* [) f$ g8 c/ N; N; h* L
偏偏奧地利雖使用Gendarmerie,但卻是不折不扣的警察,隸屬聯邦內政部就是一最佳證明,何況也已經更名為警察(Polizei)。因此GEK的G實在與憲兵無涉還請告知你在憲兵界的朋友,不要再以訛傳訛了% f! `$ j# r% `# I
7 C) w! h/ `7 _) B( a3 f
至於為什麼國內沒人知道奧地利的憲兵其實叫做Militaerstreife呢?我想一來是因為奧地利已經不再是大國,而是個小國,所以不大注意﹔二來因為牽涉專業領域,就算德國人也大概鮮有知道原來奧地利的Militaerstreife就是德國的Feldjaeger。因此國內即使精通德文者,若不曾涉獵軍事領域,也不會曉得。8 s/ X  |4 z3 C$ z  s! L
, z. W" \$ v( r2 f  O7 W
最後,為何漢譯成憲兵?我也不知,但也很想知道。我認為恐怕得從日文資料中找尋,因為這是日本人翻譯的,但觀諸當時日本知識份子階層,均有相當之漢學造詣,應該是有所依據的。或許辭源裡頭可以找到憲字的意義,我手邊沒有辭源,或許你可以自行找一找,也或許DDS兄有空時,可以幫幫忙。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2026-6-24 20:03 , Processed in 0.008097 second(s), 7 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005