沒錯!!!; J0 V( {: ^5 E5 K B4 p5 f" |
台灣翻譯就是:【大敵當前(Enemy At The Gates)】
' b, E+ U9 C B( f若是注意看該橋段,也就是一個拿槍,一個拿子彈
& |( R5 y" G u5 y* D- `拿槍的被打死後,就換拿子彈的遞補當步槍兵
7 c9 ]; r* u# U" \但因不敵德軍優勢火力,紛紛中彈倒地,加上都是新進戰士
8 K7 ^" \" f, k- l, A- \+ O眼見隊伍潰散加上德軍的火力壓制下,開始往後撤退8 I. M$ Z, b0 E6 Z
就在這時候,督戰隊反而把該打敵人的彈藥,對付在自己同袍8 q5 c5 n1 b2 \# k% }
雖然殘忍且又無情,但是對於戰場上卻可以起很大的作用
3 h( }% l3 r6 V3 B, W* j/ y) i* B. _5 D不進則退者,一律槍斃,與當年黃埔軍校連坐令,有異曲同工之作用[dabin14] 8 G- z) F0 V& l6 u
開個小玩笑
0 j( C2 d1 Z8 _$ [我以為大陸會翻譯成:狙擊手對決[dabin8] |