沒錯!!!
; z7 ~ E8 t( j; k$ K台灣翻譯就是:【大敵當前(Enemy At The Gates)】
: u6 T+ V% R" [7 b. ?* P! a- I- Z, p4 S' l若是注意看該橋段,也就是一個拿槍,一個拿子彈5 l, S4 d2 `- G; U2 q2 O0 G
拿槍的被打死後,就換拿子彈的遞補當步槍兵1 k0 x) H% Y7 @' D F. } a$ h
但因不敵德軍優勢火力,紛紛中彈倒地,加上都是新進戰士
# D, V; V$ C, K( ^7 y" }% R% O眼見隊伍潰散加上德軍的火力壓制下,開始往後撤退8 L j0 t K) u0 _
就在這時候,督戰隊反而把該打敵人的彈藥,對付在自己同袍" n8 l% \( x4 t
雖然殘忍且又無情,但是對於戰場上卻可以起很大的作用4 N/ m9 u- {% [& W S( N6 S8 W
不進則退者,一律槍斃,與當年黃埔軍校連坐令,有異曲同工之作用[dabin14] + J) P( w+ Q7 K( s' L
開個小玩笑
! |$ H4 s. {5 [" {& c. u4 _我以為大陸會翻譯成:狙擊手對決[dabin8] |