報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.: D7 V+ B3 ?* d9 W8 O2 P( }
+ x: K6 S5 K! W1 o" r8 u
Wehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
0 ?$ z6 x+ {- X# f
# f5 O# \1 M0 @! sMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.
& _7 [2 X* p9 I M; z1 v' U& \9 k0 T8 k, ~3 S
至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.# L2 i w, \. c' y. C
# C5 T* {. l u+ n$ f" n[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |