報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
, o" e, w' x- G# b0 @
3 i( D! F0 j; j! r; i h4 BWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
* t% g; ?7 x) S, g6 g
9 j- |; {; e- \Marine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.8 [: z' g1 H. q6 q+ r: B
+ m! d# {& C, `! [
至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.- [( n- B( o7 R3 m2 C! T
$ P# R- x" m3 ^5 d4 [* }3 p8 k[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |