漢字簡化得不償失的PDF檔
近年來,漢字正簡論吵的沸沸揚揚今天小弟想推介一本書
以饗論壇上的各位伙伴
書名叫『漢字簡化得不償失』
作者是旅居德國的大陸文字學者彭小明
以全方位的角度
來探討中共推行簡化漢字的種種弊害
並批判漢字簡化運動對中國在文化,人文等各方面
對中華民族的摧殘和浩劫
因為中共在推行簡化字時,是以政治力和高壓手段進行
對於抱有不同意見的人士,便動輒以政治罪名加以撲殺
再加上毛澤東統治大陸二十七年間的種種政治運動
摧毀了許多的文化及思想界的精英份子
這些歷歷可數的血債,在在成為動搖中共治權的要害
中共官方時至今日,仍堅持簡化字優於正體字
就是為了避免政治層面對中共的清算
以維護其統治的合理基礎與正當性
不過做過的事不會就這樣被遺忘
中國共產黨和中華人民共和國這個馬列政權
對中華固有傳統文化和文字的摧殘
都已是白紙黑字的錚錚之筆,再也無法改變了
這本書有一個PDF檔
來源是由辛灝年教授主持的黃花崗出版社所提供
有興趣的壇友們,請點擊下面的聯結位址
讀完此書,相信各位必定有更多深刻的體會與體認http://www.huanghuagang.org/hhgLibrary/year2009/2009-05/eBook-HanZiJianHua.pdf
[ 本帖最後由 王奇 於 2011-7-30 04:15 編輯 ] 報告學長
所以大陸學者都會偷偷的學正體字,而且大學生多少也都有學一些,8~10年前認識的兩位大陸女友:loveliness: ,都看得懂正體字:)ya: 中國文字的演進有其一定邏輯,靠郭沫若那批御用文人去硬搞出來的大陸簡體字,其實的確有其反噬的重大缺陷。
最近和一兩位國學界的朋友談到,簡體字當初設計的原因是希望將教育普及,識字不再是少數人的專利。這也許是「毛澤東同志」另一個狂想,要是這麼容易的話,豈不是省下大筆錢,又能普及教育,又不必花大錢,連買褲子的錢都一起省下來造原子彈多好∼!:L
但是簡體字真的普及了教育嗎?不。真實來說,簡體字造就了許多速成的師資,這些人本來就是會識字的,簡體繁體都一樣。但是他們所教的學生,反而更困難認字,因為字體都簡化了,一個小方塊裡面本來就沒幾劃,每個字越長越像,越發認不出來。
以前人的笑話,「戊,戌,戍」,「己,已,巳」,「己,乙,之」這些字都有許多人搞錯,那還是繁體字的時代。現在簡體字,搞錯的可就太多了。
這種東西的影響,當然不會像是「人民公社」或是「大躍進」那樣立即而直接(餓死許多人,問題太嚴重!);但是其影響之深遠,對文化摧殘之惡毒,可以說是那些愚蠢政策當中最糟糕的一個! 小弟前幾年到美國幫表哥打雜四個月,表哥公司中就有一位畢業於北京某師範學院還是大學中文系的大陸同胞。
他就提到簡體字經過四次還是五次的編修,有的都被簡化到沒有意義了,基本上變成一個符號,有的還簡化到自己都看不太出來。
就他的經驗來說,除了中文系之類的人會學到正體字。再來就是老一輩的人有學過,或是工作上有需要的人才會用到,不然大多數的大陸人已經看不懂或是不會寫正體字。
毛匪
大躍進 文化革命 不曉得死多少人 我要很慶幸我是炎黃子孫 更要慶幸我生於台灣長於台灣 "就他的經驗來說,除了中文系之類的人會學到正體字。再來就是老一輩的人有學過,或是工作上有需要的人才會用到,不然大多數的大陸人已經看不懂或是不會寫正體字"僅僅就這一句發表一下不同看法。我是土生土長大陸人,周圍接觸的人也多是土生土長大陸人,按年齡算,正是從小受簡化字教育長大的。不過,因家中藏書頗多繁體字印刷,所以,閱讀繁體字很順暢,寫就很為難了。
小時候為此還很自豪,因為我識得繁體字,而小夥伴不識得。工作后才發現,無論是查閱資料所需,還是閱讀書刊報紙所需,或是上文所說,工作所需,抑或是純粹爲了讀懂港台歌曲的歌詞,看懂港台電影的字幕等等,周圍很多人都能識得不少繁體字。或許閱讀起來不夠流暢,但慢慢讀下來,還是可以讀懂的。應該說,並非大多數人都不識得繁體字,只是日常很少用到,所以,閱讀起來終究存在些障礙。在女兒的小學校中,教師雖然教授簡體字,但也會講一些漢字起源,讓孩子們曉得古文字發展的歷程,以及簡化字和繁體字的一些對應規則。假以時日,這些孩子閱讀繁體字,想來會比我們更少障礙。我想,繁體字在大陸應該不會像想像中那樣已經消亡,只是換了另外一種存在形式。
平心而論,在我個人看來,簡化字固然有其弊端,字形上有了很多相似會讓人很困擾,漢字起源和發展也變得很模糊,但畢竟書寫上被大大簡化,我想,也可以說是有利有弊吧。究竟是利大於弊,還是弊大於利,不同人的意見很難統一,畢竟立場不同。從普及教育方面看,我感覺,還是很有好處的。如果叫我剛學寫字,就要寫我那個在繁體字中筆劃超過五十筆的名字,只怕小小的我會忍不住哭鼻子。我曾試著給女兒講過一些簡單的繁體字,女兒也忍不住感慨:“繁體字筆劃真多!”只從這一點看,我還是滿喜歡字體簡化的,減少了小學生多少勞動量啊。
報告學長
學弟深深同意艾草學長主張的「工作所需」的觀點, 但是無可否認的是, 愈來愈多讀物是用簡體中文書寫.記得學弟為了出國準備的GRE與托福, 許多網路上的題目、考經都是由對岸同胞提供. 當我看完深刻感受到所學不足, 唸英文順便同時學了簡體中文.
好處是不用透過翻譯軟體, 就可以得知作者要表達內容. 我的結論是:如果能學繁體, 簡體中文都會最好. 至少也要把其中一種學好,剩下的就交給Google Translate了!:victory:
頁:
[1]