洛杉磯孤獨老人記....A批摟個~
洛杉磯時間 05/08 SUNNY DAY溫度高達100度以上
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02871.jpg
今天要去買東西給小王子
所以走10號
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02872.jpg
下交流道時遇見IKEA
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02873.jpg
IKEA的I
在台灣大家唸"以"
在這裡加州人唸"哀"
同一個字在不同的地方有不同的發音~
到了今天的目的地
Babies R US
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02877.jpg
Babies R US是知名玩具店Toys R US的連鎖店
主要是販賣小北鼻的一切用品
玩具, 衣物, 推車, 寢具, 家具, 安全座椅, 生活用品等等
這裡全都有~
買好東西之後
順便到旁邊的Circuit City逛逛
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02878.jpg
Circuit City是美國的知名連鎖電器專賣店
由Samuel S. Wurtzel在1949年於維吉尼亞州李奇蒙市創立
於1984年改名Circuit City並於NYSE上市
基本上我想它不是全美第一大
也是第二大間的電器賣場了
回程時又經過IKEA
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02879.jpg
IKEA旗海飄揚
滿好看的~
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02880.jpg
今天LA西北角有不尋常的雲
我覺得是失大火了......
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02881.jpg
今天真的很熱
整個人被曬的頭昏腦脹
所以一下就回家了~
送上孤獨老人自拍~
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02875.jpg
至於一開始的標題"A批摟個"幾個字
英文其實是"Epilogue"
Epilogue的意思就是一部作品(通常指劇本或是小說)的最後一章
也就是所謂的終章
是的
洛杉磯孤獨老人記到今天剛好11集
也正好是該落幕的時候到了
感謝各位過去幾天不厭其煩的收看
謝謝各位!
有機會再見了~
Good Bye!
Adios!
До свидания
さようなら
Au revoir
Auf Wiedersehen
안녕
The End~
回覆 #1 cinematsao 的帖子
溫度高達100度以上....100度C.水不是已經開始氣化了嗎?
應該是100度F.
約37.8度C拉~
100度C嚇死人.人都熟了:titter:
吃飽撐著找茶.
亂玩了~緊來酸~來去做實驗.倫家我都用K.(310.93K)
[ 本帖最後由 s93320331 於 2007-5-9 10:19 編輯 ]
回覆 #1 cinematsao 的帖子
家母昨天也是自LA回台,她也是說現在LA是熱的有點誇張,
不過台北這一週也是酷熱,
路上一堆美眉也開始穿少了...:)ya:
說到學長提的IKEA的唸法,
我在第一次去LA時就鬧笑話,
我因為下了highway後一時找不到地點,
在路邊商家用我那很破的英文去問店家的人,
只見對方一臉狐疑樣...
後來他以當地的發音來確認我問的是不是IKEA,
我才知道當地人的唸法跟台灣習慣的唸法是南轅北側,
其實我們所熟知的idea不是念「哀地兒」嗎?
同樣的IKEA只是差一個子音唸法不同﹝K與D的差異﹞,
前面的〝I〞當然是唸一樣的「哀」囉!
不知道我這樣的解釋對不對?:shy: 原帖由 cinematsao 於 2007-5-9 08:01 發表
洛杉磯時間 05/08 SUNNY DAY
今天LA西北角有不尋常的雲
我覺得是失大火了......
http://i28.photobucket.com/albums/c235/cinematsao/DSC02881.jpg
報告導播學長:
您說對了,LA真的發生大火,請連結:洛城大火 好萊塢地標受威脅
洛城大火 好萊塢地標受威脅
更新日期:2007/05/09 11:37
洛杉磯的地標格瑞菲斯公園傳出大火,火勢非猛烈,大家所熟知的好萊塢標誌和天文台,都受到威脅。
已經是晚上的洛杉磯,夜空燒得火紅,這場大火火勢猛烈,連天文台已經不遠,看起來就像是電影災難片,包括洛杉磯動物園、天文台,和大家都很熟悉的好萊塢Hollywood地標,都深受威脅,警方己經撤離附近居民,大火延燒將近7個多小時,還無法撲滅。
新聞來源:YAHOO奇摩新聞
[ 本帖最後由 hsu01xy0 於 2007-5-9 12:04 編輯 ] 原帖由 hsu01xy0 於 2007-5-9 12:02 發表
報告導播學長:
您說對了,LA真的發生大火,請連結:洛城大火 好萊塢地標受威脅
洛城大火 好萊塢地標受威脅
更新日期:2007/05/09 11:37
洛杉磯的地標格瑞菲斯公園傳出大火,火勢非猛烈,大家所熟知的 ...
剛剛下樓看新聞
各各LOCAL NEWS正在連線
現場還在燒!!
的確是Griffith Park失火
火災原因應該是亂丟菸蒂
天乾物燥
果然危險! 原帖由 cinematsao 於 2007-5-9 08:01 發表
至於一開始的標題"A批摟個"幾個字
英文其實是"Epilogue"
Epilogue的意思就是一部作品(通常指劇本或是小說)的最後一章
也就是所謂的終章
是的
洛杉磯孤獨老人記到今天剛好11集
也正好是該落幕的時候到了
感謝各位過去幾天不厭其煩的收看
謝謝各位!
有機會再見了~
Good Bye!
Adios!
До свидания
さようなら
Au revoir
Auf Wiedersehen
안녕
The End~
感謝導播學長給我們分享這麼精采的一系列美國風情照片集~ :o
沒想到曹學長通這麼多種語言~ :gud:
是的... 學長所言... Epilogue 這個英文字通 Epilog 意即 "終章" , 很漂亮的一個字... 在日文描述這個字; 除了原漢字寫讀, 也有這個英文單字來用, 用片假名來做為外來語...
原漢字 "終章" = しゅうしょう
外來語來自Epilogue = エビログ
有一首日文歌; 歌名就是 "終章" 小弟個人很喜歡, 很有味道~ 非廣告; 但誠心推荐值得一聽~ :o 原帖由 寧安 於 2007-5-9 16:57 發表
感謝導播學長給我們分享這麼精采的一系列美國風情照片集~ :o
沒想到曹學長通這麼多種語言~ :gud:
是的... 學長所言... Epilogue 這個英文字通 Epilog 意即 "終章" , 很漂亮的一個字... 在日 ...
報告
那一首歌我知道
是Chage跟Aska唱的
是首有一段時間了的老歌了~
不過
的確是相當好聽的一首歌!:loveliness: 買小電器或是電腦等等電子料我比較喜歡去Fry's,Circuit city偏向一般家電,類似全國電子,不過我記得在南加州,Fry's才剛剛拓展沒幾年,能見度並不高,但是我感覺Circuit City 的生意似乎沒以前好了. 原帖由 cinematsao 於 2007-5-9 08:01 發表
Good Bye!
Adios!
До свидания
さようなら
Au revoir
Auf Wiedersehen
안녕
...
沒想到曹導博學多聞,精通八國語言啊~
敢問學長:以上所列各是哪幾國的文字呢?(除了英、日、韓看的出來...:L )
是不是能請學長來給我們後生晚輩一個機會教育:o
有請學長賜教了~
頁:
[1]